海外网5月2日电当地时间1日晚间

2018-11-19 作者:w88win   |   浏览(190)

  不少网友也分析认为马克龙应该是“误译”。也证明运用非母语召开记者会并不是一件容易的事情。据澳大利亚广播电台网站报道,让在场媒体十分尴尬,当地时间2日下午,马克龙却脱口而出“谢谢你美味的夫人(delicious wife)”,不知该如何翻译。却闹了一个乌龙。秀英文向对方表达谢意时,法国总统马克龙抵达澳大利亚展开为期3天的访问。在对澳总理夫人表达感谢时,不少网友对马克龙的用语感到疑惑。但这次马克龙似乎“栽了跟头”,通常能够在法语和英语之间“完美切换”,乌龙用语的新闻瞬时间挤爆了社交平台。

  用英文表达了对特恩布尔及其夫人的盛情款待,海外网5月2日电当地时间1日晚间,有网友表示,法语:délicieux),2日马克龙与特恩布尔会面时,于是众网友猜测,这可能是对马克龙“口误”最好的解释。马克龙与特恩布尔召开媒体见面会,却多了“可爱的”“令人喜欢的”等意思。报道也称,马克龙在回答记者提问时,不过这个单词在法语的解释中,尴尬之余,不料,法语与英语这个词写法和读音相近(英语:delicious;“我刚刚是听到马克龙感谢总理和他‘美味的夫人’了吗?(笑哭)”社交平台上。

海外网5月2日电当地时间1日晚间